Mie
14
Oct

Brutalidades en el léxico de los informáticos


RAE

RAE

En “el mundo de las computadoras” tenemos varios términos inventados, o “españolizados” a partir de los términos originales en inglés.

Este post comenzó cuando Juan Funez buscaba un vocablo en español para la acción de “submit”, y que no fuera “submitear”. A partir de ahí empezamos a recolectarlos, a modo de diversión, y medio como experimento para ver nuestro poder de convocatoria a través de las principales redes sociales (Facebook, Identi.ca y Twitter).

Salimos a buscar más términos aberrantes que harían erizar a cualquier académico ilustrado de la Real Academia Española.

Acá el listado de los términos a los que llegamos hasta ahora, la mayoría son anglicismos, términos en inglés que se traducen de forma errónea al español. Por alguna razón, en ciertos casos nos hacemos entender mejor con estos términos para diferenciarlos o ponerlos en un contexto “en el mundo informático”.

Términos por  Programadores:

  • Submitear – Todo empezó con “submitear”, que es la acción general de los forms, su traducción: “enviar”.
  • Encriptar, desencriptar – Vienen de “cifrar” y descifrar. Criptografía (WikiPedia): Con frecuencia los procesos de cifrado y descifrado se encuentran en la literatura como encriptado y desencriptado, aunque ambos son neologismos erróneos —anglicismos de los términos ingleses encrypt y decrypt— todavía sin reconocimiento académico.
    El término encriptar/desencriptar no es incorrecto. Seguramente si metés las cosas dentro de una cripta sea bastante seguro en muchos casos :P
  • Interfas, Interfase – Sobre este tema ya comentó Enrique Place antes: ¿”Interfases” o “interfaces”? ¿”echo” o “hecho”?
  • Comitear – Del inglés “to commit”, generalmente usado para enviar nuestros cambios a un repositorio. La traducción literal sería “cometer”, o “comprometer” (creo).
  • Updeitear / Upgreidear – “Actualizar”, también usado en repositorios, pero aplicable también a actualizaciones de todo tipo.
  • Taguear, Branchear – Cuando se habla de “hacer un tag (etiqueta)”, o ramas en sistemas de control de versiones.
  • Checautear / Chequinear – “to check out”, “to check in”, cuando obtenemos el código de un repositorio, o lo enviamos.
  • Versionar – incluir en un VCS, sería “poner bajo control de versiones” si no estoy equivocado…
  • Parsear – Del inglés “to parse” (¿Analizar?)
  • Librería – Sé de gente que le salta la térmica de solo escuchar a un programador diciendo “agregué tal librería al proyecto”. De WikiPedia: Librería, término informático falso amigo traducido de la palabra inglesa Library, el término correcto es biblioteca de programación o biblioteca informatica.
  • Debuguear / Debaguear – Del inglés “to debug”. La traducción correcta es “depurar”.
  • Pumpear – Esto fue un profesor de Juan hablando del pumping lemma. La traducción literal sería “bombear”. En este caso lo traduciría no literalmente, a inyectar por ejemplo ya que representa una buena analogía.
  • JSonear – Dícese de aquel que intercambia datos a través de JSON :P
  • Wrapear – La traducción literal sería “envolver”…
  • Linkear – ¡Enlazar!
  • Linkeditar – Enlazar.
  • Setear – De “setear una variable”. La traducción literal sería “establecer”.
  • Stackear – Podríamos decir “apilar”, aunque seguro pensamos en cajas, y no en estructuras de datos…
  • Backupear, Restorear, Dropear – Relativo a bases de datos: respaldar, restaurar y “dejar caer” o “tirar” respectivamente.
  • Joinear – Siguiendo con bases de datos, cuando utilizamos joins entre tablas.
  • Rolbackear – revertir una serie de operaciones sobre una base de datos.
  • Codear / Codificar – Escribir código… aunque “codear” sería “pegarle a algo con los codos” y codificar algo así como aplicar un código a algo.
  • Castear – Creo que la traducción literal es “emitir”. “Hacer un casteo”, o “pasar de un tipo de dato a otro”.
  • Splitear, Trimear – llamese a la accion de realizar un split (partir) y trim (arreglar, ordenar) respectivamente.
  • Deployar / Deploiar – La traducción literal de “deploy” dice ser “implementar” o “despegar”. Cuando desplegamos una aplicación…
  • Matchear – Usado en expresiones regulares o en consultas de base de datos, deberíamos decir “hacer coincidir”.
  • Randomizar – Cuando se quiere entreverar, u “ordenar” al azar.
  • Aletorizar / Aleatorizar – tampoco están en el diccionario.
  • Refactorear / Refactorizar – (del inglés Refactoring) es una técnica de la ingeniería de software para reestructurar un código fuente, pero la palabra refactorizar no está en el diccionario.
  • Testear – Hacer pruebas sobre un código, del inglés “to test”.
  • Estalled – Brutalidad que se escucha mucho por mi oficina. Cuando algo “estalla” o simplemente “se rompe” y hay que arreglarlo. Etimología: Del brutalinglish: “estash”, sinónimo de “explode”.
  • Singletonizar / Singletonear – Aplicar el patrón de diseño “Singleton.
  • Appendear – Del inglés “to append”, anexar.
  • Esquedulear – Del inglés “to schedule”. También utilizado con el absurdo neologismo “calendizar”. En el trabajo se usa mucho este término cuando utilizamos Cron.
  • Ranquear – tomar una variable valores en un determinado rango.
  • Mirrorear – espejar.
  • Performante – de “permormance”, en cuanto a rendimiento, debería usarse “eficiente”.
  • Customizar – (de “custom”), cuando debería ser “personalizar”.
  • Recursivo/a – En recurrencia.
  • Hardcodear: perder flexibilidad y/o prolijidad dejando valores y/o comportamientos fijos en el código del programa.

Términos por Administradores de Sistemas/Redes:

  • Apt-gettear – Utilizar el comando apt-get. (incluye “updeitear” y “upgreidear” el sistema).
  • Routear – ¿Dar ruta? (por los enrutadores o más conocidos como “ruters”).
  • Switchear – De los switchs… Sería “cambiar” o algo similar.
  • Bridgear – Caso genérico de switchear.
  • Estopear – “to stop” (dícese de un servicio): “stop the httpd service” :P
  • Pinguear – Usar el comando “ping”. Google lo traduce como: picar o producir un sonido corto y metálico
  • Par trenzado – Mucha gente habla de par trenzado para referirse al cable UTP, siendo que nunca ví trenzas de 2. El término correcto es par torneado.
  • Diggear – resolver el nombre usando dig.
  • Cayó / ha caído – Cuando un servidor deja de funcionar.

Términos por usuarios informáticos / internet:

  • Postear – Acción mediante la cual un blogger (ups, otro término…) entrega un “post” en su blog.
  • Browsear – Navegar por internet, de “browser”, navegador en inglés.
  • Deletear – Borrar, del “delete” en inglés
  • Googlear – Esto creo que ya casi es un verbo en inglés: buscar en Google.
  • Fotoshopear / Guimpear / Gimpear – Manipular una imagen con Photoshop o GIMP (aunque esta última creo que solo Maxi y yo la decimos… fcr también).
  • Bootear – Arrancar la computadora, del inglés “boot”.
  • Resetear – Reiniciar algo, del inglés “reset”.
  • Twitear, Identi.quear – Acción de microbloguear a través de los servicios de Twitter e Identi.ca.
  • Copypastear – Copiar y pegar, acción bastante común en bloggers inescrupulosos :P
  • Cssear – Maxi dice que esto es una forma de decir “escribir código CSS”…
  • Forwardear – Reenviar, generalmente referido al email y la acción de reenviarlo, que en inglés sería “Forward”.
  • Ripear – Obtener las pistas de audio de un disco musical en formato digital. La traducción literal sería “rasgar”.
  • Zipear, Rarear, Targezipear, 7zipear – Todas acciones referidas a comprimir archivos en los formatos zip, rar, tar.gz y 7zip respectivamente.
  • Loguearse / Desloguearse – Del inglés “login / logout”, sería “iniciar o cerrar sesión”.
  • Greppear – buscar (de grep).
  • Desfragmentar – anglicismo erróneo o más bien inexistente en español. Si bien es de uso bastante generalizado, la palabra no se encuentra en el diccionario.

Muchas gracias a toda la gente que se prendió a ayudar con los términos en las redes sociales, este post no puede ser considerado de mi autoría, sino de todos los que aportaron nuevos términos

Son más de 60 brutalidades, ¡espero nuevos términos en los comentarios!
Sigo agregando términos nuevos a medida que los van escribiendo en los comentarios :D


Si te gustó éste post, podés apoyar a PicandoCódigo a través de PayPal!

2 Tweets

25 Comentarios para “Brutalidades en el léxico de los informáticos”

  1. Nadie Duerme a las 5:05 am 14 Octubre. 2009
    Firefox 3.5.3Windows 7
    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; es-AR; rv:1.9.1.3) Gecko/20090824 Firefox/3.5.3

    que te parece desfollowear ?

  2. johnboyd a las 5:37 am 14 Octubre. 2009
    Shiretoko 3.5.3GNU/Linux
    Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.1.3) Gecko/20090913 Shiretoko/3.5.3

    appendear

  3. nacho a las 10:29 am 14 Octubre. 2009
    Firefox 3.5.3Windows XP
    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; es-ES; rv:1.9.1.3) Gecko/20090824 Firefox/3.5.3 GTB5 (.NET CLR 3.5.30729)

    jaja, buenísimas.
    La única mala es encriptar/desencrpitar, porque uno se cree que está bien dicho.

    Y agrego: attachear!

  4. Arlequín a las 11:03 am 14 Octubre. 2009
    Google Chrome 4.0.221.6Windows NT
    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.2; en-US) AppleWebKit/532.2 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.221.6 Safari/532.2

    “Comitear” también aplica a bases de datos :-)

    “Routear” muchas veces es traducido en base a “router” = “enrutador”, pero claro… ¡suena horrible! ja ja ja

  5. Arlequín a las 11:05 am 14 Octubre. 2009
    Google Chrome 4.0.221.6Windows NT
    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.2; en-US) AppleWebKit/532.2 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.221.6 Safari/532.2

    Me había olvidado de “esquedulear”: to schedulle. También utilizado con el absurdo neologismo “calendizar”.

    ¿Qué sería? Y bueno, sería programar, coordinar o agendar…

  6. LogIn a las 11:19 am 14 Octubre. 2009
    Firefox 3.0.14Ubuntu
    Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.0.14) Gecko/2009090216 Ubuntu/9.04 (jaunty) Firefox/3.0.14

    Creo que no vi por ahí la pareja “loguearse – desloguearse” ;)

  7. bellz a las 11:19 am 14 Octubre. 2009
    Opera 9.80Windows Vista
    Opera/9.80 (Windows NT 6.0; U; es-ES) Presto/2.2.15 Version/10.00

    No sé, pero dentro de la profesión, y mira que llevo años, no he escuchado ni la mitad, por lo menos de la gente que tengo mas cercana, compañeros de trabajo y amigos. Las que si que he oído y he utilizado, son “Librería” y “Parsear”, otras muchas ni sabía que existían.

  8. Nicolás a las 11:36 am 14 Octubre. 2009
    Firefox 3.5.3Windows XP
    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; es-ES; rv:1.9.1.3) Gecko/20090824 Firefox/3.5.3 (.NET CLR 3.5.30729)

    rolbackear: retroceder una serie de operaciones sobre una base de datos.
    ranquear: tomar una variable valores en un determinado rango, sería.
    mirrorear: espejar.

  9. ramonimo a las 1:35 pm 14 Octubre. 2009
    Firefox 3.0.14Ubuntu
    Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.0.14) Gecko/2009090216 Ubuntu/9.04 (jaunty) Firefox/3.0.14

    No hace falta irse al inglés.En castellano ya hay usos muy particulares: He machacado la variable, el servidor se ha caido, el programa ha petado… Bueno, ahora voy a twitear esto :-)

  10. juan funez a las 1:46 pm 14 Octubre. 2009
    Firefox 3.5.3Windows XP
    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; es-ES; rv:1.9.1.3) Gecko/20090824 Firefox/3.5.3

    Jojo como aumento la lista.
    Gracias a todos por sus aportes.

    A ver si desde ahora hablamos mejor!

  11. Gastón a las 11:00 pm 14 Octubre. 2009
    Shiretoko 3.5.4preUbuntu
    Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.1.5pre) Gecko/20091007 Ubuntu/9.04 (jaunty) Shiretoko/3.5.4pre

    Agrego otra:
    “Customizar” (de “custom”), cuando debería ser “personalizar”.

    Valen también adjetivos?
    Este es uno que es bastante común (y que me enferma): “PERFORMANTE” (de “performance”), es “EFICIENTE”!!

    Muy bueno el articulo que posteaste :-)
    Saludos

  12. Eduardo a las 2:55 am 15 Octubre. 2009
    Firefox 3.5.3Windows 7
    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; es-ES; rv:1.9.1.3) Gecko/20090824 Firefox/3.5.3

    No se vos, pero yo programo con los codos, así que el término codear es correcto :D

  13. maxxximo a las 3:19 am 15 Octubre. 2009
    Opera 9.80GNU/Linux
    Opera/9.80 (X11; Linux i686; U; en) Presto/2.2.15 Version/10.00

    bueno che con lo de: “Cssear” me referia a la gente que hala raro como con mucha sss, y lo de rarear me suena mas bien a ahcer algo ams raro, cosa q no le costaria de masiado a Fran o a gonza, y por ultimo me resta agregar uno a la lista: Jbosear – propio de Juanma alias J-boss

  14. Francisco Villegas a las 8:42 am 15 Octubre. 2009
    Firefox 3.0.14Ubuntu
    Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.0.14) Gecko/2009090216 Ubuntu/9.04 (jaunty) Firefox/3.0.14

    como dijo ramonimo
    cuando decimos “se cayo …” no referimos a cuando un servicio o servidor deja de responder o queda fuera de línea.

    Aporte de Marcelo de infra.

  15. Bernabé García a las 5:56 pm 15 Octubre. 2009
    Debian IceWeasel 3.0.14Debian GNU/Linux
    Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; es-AR; rv:1.9.0.14) Gecko/2009091010 Iceweasel/3.0.14 (Debian-3.0.14-1)

    nacho, el término encriptar/desencriptar no es incorrecto. Seguramente si metés las cosas dentro de una cripta sea bastante seguro en muchos casos :P

    Mucha gente habla de par trenzado para referirse al cable UTP, siendo que nunca ví trenzas de 2. El término correcto es par torneado.

  16. Francisco Castro a las 7:53 pm 15 Octubre. 2009
    Midori GNU/Linux
    Midori/0.1.10 (X11; Linux i686; U; ja-jp) WebKit/(531).(2)+

    Para programación:
    linkeditar: enlazar.
    pumpear, en este caso lo traduciría no literalmente, a inyectar por ejemplo ya que representa una buena analogía.
    RECURSIVO, RECURSIVA -> EN RECURRENCIA ¡Aprendan matemáticas muchachos!
    hardcodear: perder flexibilidad y/o prolijidad dejando valores y/o comportamientos fijos en el código del programa.

    Para redes:
    bridgear (caso genérico de switchear).
    diggear (resolver el nombre usando dig).

    Para usuarios:
    gimpear, con la diferencia de que yo lo pronuncio /h?mp/
    greppear: buscar

    … to be continued

  17. Miguel a las 10:16 pm 18 Octubre. 2009
    Opera 9.80GNU/Linux
    Opera/9.80 (X11; Linux i686; U; en) Presto/2.2.15 Version/10.00

    “Desfragmentar”, también es un anglisimo erróneo o más bien inexistente en español.

  18. Anita a las 11:07 am 20 Octubre. 2009
    Firefox 3.5.2Windows Vista
    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; es-ES; rv:1.9.1.2) Gecko/20090729 Firefox/3.5.2

    Otros disparates son:

    clusterizar o clusteriar (clasterizar, clasteriar)

  19. Gabonides a las 1:30 pm 21 Octubre. 2009
    Internet Explorer 8.0Windows XP
    Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 8.0; Windows NT 5.1; Trident/4.0; .NET CLR 1.1.4322)

    Creo que debería incluirse “chuleta”, aunque no es inglés también es una brutalidad informática (por los cheetsheets o algo así)
    no les parece?

  20. diego a las 5:30 pm 30 Octubre. 2009
    Internet Explorer 6.0Windows 2000
    Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.0; .NET CLR 2.0.50727; InfoPath.1)

    Me parece que no vi “Switchear”. Seria algo asi como compartir, cambiar, sinceramente no se cual sería la traduccion correcta.

  21. Aldo Huerta a las 5:11 pm 6 Enero. 2010
    Firefox 3.5.6Windows XP
    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; es-MX; rv:1.9.1.6) Gecko/20091201 Firefox/3.5.6

    veo que hay uno que se les escapa, es muy común, soy de México y no sólo lo he visto aquí:
    “Accesar” del inglés “Accessing”. el Término correcto sería: “Acceder”.
    Accedo al servidor, accedo al correo no acceso.

    :D Saludos

  22. RD: @nightcrawler: http://picandocodigo.net/2009/brutalidades-lexico-informaticos/

    Este comentario fue publicado originalmente en Twitter

Trackbacks y pingbacks:

  1. meneame.net dice:

    Brutalidades en el léxico de los informáticos…

    En “el mundo de las computadoras” tenemos varios términos inventados, o “españolizados” a partir de los términos originales en inglés, términos aberrantes que harían erizar a cualquier académico ilustrado de la Real Academia Española. Como encriptar, i…

  2. [...] Vía: Picando Código [...]

Dejar un comentario

Al agregar un comentario en esta página, usted acepta la siguiente licencia para su publicación:
Creative Commons License Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.




Si quieres mostrar código, enciérralo entre los tags pre de esta forma:
<pre lang="L"> y </pre>, donde L es un lenguaje compatible GeSHI. Más info.

XHTML: Las siguientes tags están permitidas: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <pre lang="" line="" escaped="">


Additional comments powered by BackType

Búsqueda personalizada