RAE

RAE

En “el mundo de las computadoras” tenemos varios términos inventados, o “españolizados” a partir de los términos originales en inglés.

Este post comenzó cuando Juan Funez buscaba un vocablo en español para la acción de “submit”, y que no fuera “submitear”. A partir de ahí empezamos a recolectarlos, a modo de diversión, y medio como experimento para ver nuestro poder de convocatoria a través de las principales redes sociales (Facebook, Identi.ca y Twitter).

Salimos a buscar más términos aberrantes que harían erizar a cualquier académico ilustrado de la Real Academia Española.

Acá el listado de los términos a los que llegamos hasta ahora, la mayoría son anglicismos, términos en inglés que se traducen de forma errónea al español. Por alguna razón, en ciertos casos nos hacemos entender mejor con estos términos para diferenciarlos o ponerlos en un contexto “en el mundo informático”.

Términos por  Programadores:

  • Submitear – Todo empezó con “submitear”, que es la acción general de los forms, su traducción: “enviar”.
  • Encriptar, desencriptar – Vienen de “cifrar” y descifrar. Criptografía (WikiPedia): Con frecuencia los procesos de cifrado y descifrado se encuentran en la literatura como encriptado y desencriptado, aunque ambos son neologismos erróneos —anglicismos de los términos ingleses encrypt y decrypt— todavía sin reconocimiento académico.
    El término encriptar/desencriptar no es incorrecto. Seguramente si metés las cosas dentro de una cripta sea bastante seguro en muchos casos :P
  • Interfas, Interfase – Sobre este tema ya comentó Enrique Place antes: ¿”Interfases” o “interfaces”? ¿”echo” o “hecho”?
  • Comitear – Del inglés “to commit”, generalmente usado para enviar nuestros cambios a un repositorio. La traducción literal sería “cometer”, o “comprometer” (creo).
  • Updeitear / Upgreidear – “Actualizar”, también usado en repositorios, pero aplicable también a actualizaciones de todo tipo.
  • Taguear, Branchear – Cuando se habla de “hacer un tag (etiqueta)”, o ramas en sistemas de control de versiones.
  • Checautear / Chequinear – “to check out”, “to check in”, cuando obtenemos el código de un repositorio, o lo enviamos.
  • Versionar – incluir en un VCS, sería “poner bajo control de versiones” si no estoy equivocado…
  • Parsear – Del inglés “to parse” (¿Analizar?)
  • Librería – Sé de gente que le salta la térmica de solo escuchar a un programador diciendo “agregué tal librería al proyecto”. De WikiPedia: Librería, término informático falso amigo traducido de la palabra inglesa Library, el término correcto es biblioteca de programación o biblioteca informatica.
  • Debuguear / Debaguear – Del inglés “to debug”. La traducción correcta es “depurar”.
  • Pumpear – Esto fue un profesor de Juan hablando del pumping lemma. La traducción literal sería “bombear”. En este caso lo traduciría no literalmente, a inyectar por ejemplo ya que representa una buena analogía.
  • JSonear – Dícese de aquel que intercambia datos a través de JSON :P
  • Wrapear – La traducción literal sería “envolver”…
  • Linkear – ¡Enlazar!
  • Linkeditar – Enlazar.
  • Setear – De “setear una variable”. La traducción literal sería “establecer”.
  • Stackear – Podríamos decir “apilar”, aunque seguro pensamos en cajas, y no en estructuras de datos…
  • Backupear, Restorear, Dropear – Relativo a bases de datos: respaldar, restaurar y “dejar caer” o “tirar” respectivamente.
  • Joinear – Siguiendo con bases de datos, cuando utilizamos joins entre tablas.
  • Rolbackear – revertir una serie de operaciones sobre una base de datos.
  • Codear / Codificar – Escribir código… aunque “codear” sería “pegarle a algo con los codos” y codificar algo así como aplicar un código a algo.
  • Castear – Creo que la traducción literal es “emitir”. “Hacer un casteo”, o “pasar de un tipo de dato a otro”.
  • Splitear, Trimear – llamese a la accion de realizar un split (partir) y trim (arreglar, ordenar) respectivamente.
  • Deployar / Deploiar – La traducción literal de “deploy” dice ser “implementar” o “despegar”. Cuando desplegamos una aplicación…
  • Matchear – Usado en expresiones regulares o en consultas de base de datos, deberíamos decir “hacer coincidir”.
  • Randomizar – Cuando se quiere entreverar, u “ordenar” al azar.
  • Aletorizar / Aleatorizar – tampoco están en el diccionario.
  • Refactorear / Refactorizar – (del inglés Refactoring) es una técnica de la ingeniería de software para reestructurar un código fuente, pero la palabra refactorizar no está en el diccionario.
  • Testear – Hacer pruebas sobre un código, del inglés “to test”.
  • Estalled – Brutalidad que se escucha mucho por mi oficina. Cuando algo “estalla” o simplemente “se rompe” y hay que arreglarlo. Etimología: Del brutalinglish: “estash”, sinónimo de “explode”.
  • Singletonizar / Singletonear – Aplicar el patrón de diseño “Singleton.
  • Appendear – Del inglés “to append”, anexar.
  • Esquedulear – Del inglés “to schedule”. También utilizado con el absurdo neologismo “calendizar”. En el trabajo se usa mucho este término cuando utilizamos Cron.
  • Ranquear – tomar una variable valores en un determinado rango.
  • Mirrorear – espejar.
  • Performante – de “permormance”, en cuanto a rendimiento, debería usarse “eficiente”.
  • Customizar – (de “custom”), cuando debería ser “personalizar”.
  • Recursivo/a – En recurrencia.
  • Hardcodear: perder flexibilidad y/o prolijidad dejando valores y/o comportamientos fijos en el código del programa.

Términos por Administradores de Sistemas/Redes:

  • Apt-gettear – Utilizar el comando apt-get. (incluye “updeitear” y “upgreidear” el sistema).
  • Routear – ¿Dar ruta? (por los enrutadores o más conocidos como “ruters”).
  • Switchear – De los switchs… Sería “cambiar” o algo similar.
  • Bridgear – Caso genérico de switchear.
  • Estopear – “to stop” (dícese de un servicio): “stop the httpd service” :P
  • Pinguear – Usar el comando “ping”. Google lo traduce como: picar o producir un sonido corto y metálico
  • Par trenzado – Mucha gente habla de par trenzado para referirse al cable UTP, siendo que nunca ví trenzas de 2. El término correcto es par torneado.
  • Diggear – resolver el nombre usando dig.
  • Cayó / ha caído – Cuando un servidor deja de funcionar.

Términos por usuarios informáticos / internet:

  • Postear – Acción mediante la cual un blogger (ups, otro término…) entrega un “post” en su blog.
  • Browsear – Navegar por internet, de “browser”, navegador en inglés.
  • Deletear – Borrar, del “delete” en inglés
  • Googlear – Esto creo que ya casi es un verbo en inglés: buscar en Google.
  • Fotoshopear / Guimpear / Gimpear – Manipular una imagen con Photoshop o GIMP (aunque esta última creo que solo Maxi y yo la decimos… fcr también).
  • Bootear – Arrancar la computadora, del inglés “boot”.
  • Resetear – Reiniciar algo, del inglés “reset”.
  • Twitear, Identi.quear – Acción de microbloguear a través de los servicios de Twitter e Identi.ca.
  • Copypastear – Copiar y pegar, acción bastante común en bloggers inescrupulosos :P
  • Cssear – Maxi dice que esto es una forma de decir “escribir código CSS”…
  • Forwardear – Reenviar, generalmente referido al email y la acción de reenviarlo, que en inglés sería “Forward”.
  • Ripear – Obtener las pistas de audio de un disco musical en formato digital. La traducción literal sería “rasgar”.
  • Zipear, Rarear, Targezipear, 7zipear – Todas acciones referidas a comprimir archivos en los formatos zip, rar, tar.gz y 7zip respectivamente.
  • Loguearse / Desloguearse – Del inglés “login / logout”, sería “iniciar o cerrar sesión”.
  • Greppear – buscar (de grep).
  • Desfragmentar – anglicismo erróneo o más bien inexistente en español. Si bien es de uso bastante generalizado, la palabra no se encuentra en el diccionario.

Muchas gracias a toda la gente que se prendió a ayudar con los términos en las redes sociales, este post no puede ser considerado de mi autoría, sino de todos los que aportaron nuevos términos

Son más de 60 brutalidades, ¡espero nuevos términos en los comentarios!
Sigo agregando términos nuevos a medida que los van escribiendo en los comentarios :D

40 comentarios para la entrada.

  1. Avatar Nadie Duerme 14 octubre. 2009 - 5:05 am Firefox 3.5.3 Windows 7

    que te parece desfollowear ?

  2. Avatar johnboyd 14 octubre. 2009 - 5:37 am Shiretoko 3.5.3 GNU/Linux

    appendear

  3. Avatar nacho 14 octubre. 2009 - 10:29 am Firefox 3.5.3 Windows XP

    jaja, buenísimas.
    La única mala es encriptar/desencrpitar, porque uno se cree que está bien dicho.

    Y agrego: attachear!

  4. Avatar Arlequín 14 octubre. 2009 - 11:03 am Google Chrome 4.0.221.6 Windows NT

    “Comitear” también aplica a bases de datos :-)

    “Routear” muchas veces es traducido en base a “router” = “enrutador”, pero claro… ¡suena horrible! ja ja ja

  5. Avatar Arlequín 14 octubre. 2009 - 11:05 am Google Chrome 4.0.221.6 Windows NT

    Me había olvidado de “esquedulear”: to schedulle. También utilizado con el absurdo neologismo “calendizar”.

    ¿Qué sería? Y bueno, sería programar, coordinar o agendar…

  6. Avatar LogIn 14 octubre. 2009 - 11:19 am Firefox 3.0.14 Ubuntu

    Creo que no vi por ahí la pareja “loguearse – desloguearse” ;)

  7. Avatar bellz 14 octubre. 2009 - 11:19 am Opera 9.80 Windows Vista

    No sé, pero dentro de la profesión, y mira que llevo años, no he escuchado ni la mitad, por lo menos de la gente que tengo mas cercana, compañeros de trabajo y amigos. Las que si que he oído y he utilizado, son “Librería” y “Parsear”, otras muchas ni sabía que existían.

  8. Avatar Nicolás 14 octubre. 2009 - 11:36 am Firefox 3.5.3 Windows XP

    rolbackear: retroceder una serie de operaciones sobre una base de datos.
    ranquear: tomar una variable valores en un determinado rango, sería.
    mirrorear: espejar.

  9. Avatar ramonimo 14 octubre. 2009 - 1:35 pm Firefox 3.0.14 Ubuntu

    No hace falta irse al inglés.En castellano ya hay usos muy particulares: He machacado la variable, el servidor se ha caido, el programa ha petado… Bueno, ahora voy a twitear esto :-)

  10. Avatar juan funez 14 octubre. 2009 - 1:46 pm Firefox 3.5.3 Windows XP

    Jojo como aumento la lista.
    Gracias a todos por sus aportes.

    A ver si desde ahora hablamos mejor!

  11. Avatar Gastón 14 octubre. 2009 - 11:00 pm Shiretoko 3.5.4pre Ubuntu

    Agrego otra:
    “Customizar” (de “custom”), cuando debería ser “personalizar”.

    Valen también adjetivos?
    Este es uno que es bastante común (y que me enferma): “PERFORMANTE” (de “performance”), es “EFICIENTE”!!

    Muy bueno el articulo que posteaste :-)
    Saludos

  12. Avatar Eduardo 15 octubre. 2009 - 2:55 am Firefox 3.5.3 Windows 7

    No se vos, pero yo programo con los codos, así que el término codear es correcto :D

  13. Avatar maxxximo 15 octubre. 2009 - 3:19 am Opera 9.80 GNU/Linux

    bueno che con lo de: “Cssear” me referia a la gente que hala raro como con mucha sss, y lo de rarear me suena mas bien a ahcer algo ams raro, cosa q no le costaria de masiado a Fran o a gonza, y por ultimo me resta agregar uno a la lista: Jbosear – propio de Juanma alias J-boss

  14. Avatar Francisco Villegas 15 octubre. 2009 - 8:42 am Firefox 3.0.14 Ubuntu

    como dijo ramonimo
    cuando decimos “se cayo …” no referimos a cuando un servicio o servidor deja de responder o queda fuera de línea.

    Aporte de Marcelo de infra.

  15. Avatar Bernabé García 15 octubre. 2009 - 5:56 pm Debian IceWeasel 3.0.14 Debian GNU/Linux

    nacho, el término encriptar/desencriptar no es incorrecto. Seguramente si metés las cosas dentro de una cripta sea bastante seguro en muchos casos :P

    Mucha gente habla de par trenzado para referirse al cable UTP, siendo que nunca ví trenzas de 2. El término correcto es par torneado.

  16. Avatar Francisco Castro 15 octubre. 2009 - 7:53 pm Midori GNU/Linux

    Para programación:
    linkeditar: enlazar.
    pumpear, en este caso lo traduciría no literalmente, a inyectar por ejemplo ya que representa una buena analogía.
    RECURSIVO, RECURSIVA -> EN RECURRENCIA ¡Aprendan matemáticas muchachos!
    hardcodear: perder flexibilidad y/o prolijidad dejando valores y/o comportamientos fijos en el código del programa.

    Para redes:
    bridgear (caso genérico de switchear).
    diggear (resolver el nombre usando dig).

    Para usuarios:
    gimpear, con la diferencia de que yo lo pronuncio /h?mp/
    greppear: buscar

    … to be continued

  17. Avatar Miguel 18 octubre. 2009 - 10:16 pm Opera 9.80 GNU/Linux

    “Desfragmentar”, también es un anglisimo erróneo o más bien inexistente en español.

  18. Avatar Anita 20 octubre. 2009 - 11:07 am Firefox 3.5.2 Windows Vista

    Otros disparates son:

    clusterizar o clusteriar (clasterizar, clasteriar)

  19. Avatar Gabonides 21 octubre. 2009 - 1:30 pm Internet Explorer 8.0 Windows XP

    Creo que debería incluirse “chuleta”, aunque no es inglés también es una brutalidad informática (por los cheetsheets o algo así)
    no les parece?

  20. Avatar diego 30 octubre. 2009 - 5:30 pm Internet Explorer 6.0 Windows 2000

    Me parece que no vi “Switchear”. Seria algo asi como compartir, cambiar, sinceramente no se cual sería la traduccion correcta.

  21. Avatar Aldo Huerta 6 enero. 2010 - 5:11 pm Firefox 3.5.6 Windows XP

    veo que hay uno que se les escapa, es muy común, soy de México y no sólo lo he visto aquí:
    “Accesar” del inglés “Accessing”. el Término correcto sería: “Acceder”.
    Accedo al servidor, accedo al correo no acceso.

    :D Saludos

  22. Avatar Seba 19 marzo. 2010 - 10:02 am Firefox 3.5 Windows XP

    Lo realmente loco es que profesores en la facultad dicen cosas como “performante”, “matchear”, “(des)loguearse” y otras q no me acuerdo, asi que se seguirán usando porque nos educan en ese sentido…
    Buenisimo el post! me rei un rato xD

  23. Avatar Seba 19 marzo. 2010 - 12:31 pm Firefox 3.5 Windows XP

    ah, y te falto “Delayar” que seria: Atrasar, diferir o suspender la ejecución de algo.

  24. Avatar Jener 5 septiembre. 2010 - 11:26 pm SeaMonkey 2.0.6 Windows XP

    Impresionante. En portugués brasilero tenemos el mismo problema: isquedular (esquedulear), butar o “dar um boot” (bootear), deletar (deletear), debugar (igual), comitar (comitear), dropar (dropear), resetar (resetear), zipar (zipear), lincar o linkar (linkear), fotoxopar (fotoshopear), backupear (igual), customizar (igual), logar y deslogar (loguearse/desloguearse), y ciertamente otros que no recuerdo o no conozco.
    La novedad para vos es el “printar”…

    “Codificar”, “desfragmentar” y “ramdomizar” existen en portugués. Felizmente se utiliza el verbo “restaurar” y no “restorear” o alguno similar.

  25. Avatar Martha 7 septiembre. 2010 - 7:41 pm Internet Explorer 8.0 Windows XP

    Esta muy buena la recopilacación que hicieron. Otra palabra que se usa a menudo es aperturar (derivada de apertura) en lugar de abrir que es el verbo del que deriva el sustantivo apertura.

  26. Avatar Yeiner Fernández 7 enero. 2011 - 1:51 am Firefox 3.6.13 Windows 7

    Linuxear: Usar el mejor SO del mundo (Yo ArchLinuxeo todo el tiempo, excepto en mi trabajo, donde me toca Windowsear XD)
    Rebootear: ¿Reiniciar?
    Crashear: Lo uso cuando alguna aplicación deja de funcionar (Crashed), me pasa mucho con Kontact, especialmente Kmail.

  27. Avatar math_roger 10 enero. 2012 - 6:00 pm Firefox 9.0.1 Windows XP

    Puntero (pointer): Cuando se habla de programacion en C/C++, la traducción correcta sería “apuntador” – que apunta.
    Mandatorio (mandatory): En base de datos para campos requeridos, la traducción correcta sería “obligatorio”

  28. Avatar math_roger 10 enero. 2012 - 6:03 pm Firefox 9.0.1 Windows XP

    Puntero (pointer) – Cuando se habla de programación en C/C++, la traducción correcta sería “apuntador”.
    Mandatorio (mandatory) – En base de datos para hablar de campos requeridos, la traducción correcta sería “obligatorio”.

  29. Avatar Alejandro Segovia 31 enero. 2012 - 5:05 pm Google Chrome 16.0.912.75 Mac OS

    Decir “Resumir” (del inglés “to resume”) cuando en realidad se quiere decir “Reanudar”.

  30. Avatar fernando 16 marzo. 2012 - 11:18 pm Firefox 11.0 GNU/Linux

    Si dent es el nombre de un tweet en identi.ca entonces sería dentear en lugar de identiquear, no??

  31. Avatar Sebastian 23 julio. 2012 - 8:02 am Google Chrome 20.0.1132.57 Windows 7

    Por favor no se olviden de clasicos como “sharear” y “blacklistear”!

  32. Avatar Gabriel Pozo (@jackgris2) 18 abril. 2013 - 1:46 pm Google Chrome 22.0.1229.94 GNU/Linux 64 bits

    Genial la recopilación !!!!

  33. Avatar adrian 30 abril. 2014 - 11:59 pm Google Chrome 30.0.0.0 Android

    Eseculiar/eseculiarlo : insertar datos mediante sentencia sql y no por el sistema mismo.

    Levantar: cuando se pone en ejecución un servicio o cuando un servidor que se “cayó” vuelve a estar en funcionamiento

    Webear: navegar en internet

  34. Avatar silvina pitton 1 mayo. 2014 - 7:59 am Safari 534.30 Android

    customizar = personalizar

  35. Avatar silvina pitton 1 mayo. 2014 - 8:16 am Safari 534.30 Android

    startear y stopear referidas a iniciar o parar un servicio por ejemplo.

Dejar un comentario

Notificarme los nuevos comentarios por correo electrónico. Tambien puedes suscribirte sin comentar.

  1. StatusNet Fernando (fbt) 's status on Wednesday, 14-Oct-09 13:52:53 UTC - Identi.ca | 14 octubre. 2009 - 11:53 am

    [...] http://picandocodigo.net/2009/brutalidades-lexico-informaticos/ a few seconds ago from choqoK [...]

  2. Meneame meneame.net | 18 octubre. 2009 - 4:05 pm

    Brutalidades en el léxico de los informáticos…

    En “el mundo de las computadoras” tenemos varios términos inventados, o “españolizados” a partir de los términos originales en inglés, términos aberrantes que harían erizar a cualquier académico ilustrado de la Real Academia Española. Como encriptar, i…

  3. WordPress El léxico informático | 20 octubre. 2009 - 12:06 am

    [...] Vía: Picando Código [...]

  4. WordPress Programadores, grandes deformadores del idioma | Cookieface | 16 marzo. 2010 - 12:40 am

    [...] Y va mas allá de que los diseñadores somos de Marte y los programadores de Venus. Esta confusión tiene que ver con que son unos mal hablados :D Al menos encontré un excelente post que me clarifica algunas cosas: Brutalidades en el léxico de los informáticos (Picando Código) [...]

  5. WordPress Refactorizar código: Sentido refactorizódico | Picando Código | 7 mayo. 2010 - 2:27 pm

    [...] Visto el tweer (publicado también en Identi.ca) juanduke me recomendó popularizar el término para poder agregarlo a Brutalidades del léxico de los informáticos. [...]